Istnieją trzy portugalskie słowa, które nie mają tłumaczenia na inne języki
Ostatnie posty

Istnieją trzy portugalskie słowa, które nie mają tłumaczenia na inne języki

Istnieją trzy portugalskie słowa, które nie mają tłumaczenia na inne języki

W badaniu przeprowadzonym w 2016 r. zebrano słowa z kilku języków, które nie mają tłumaczenia, w tym trzy w języku portugalskim – saudade, desbundar i desenrascanço.

Przypadek saudade jest już dobrze znany, ale co by było, gdybyśmy powiedzieli, że w języku portugalskim są jeszcze dwa słowa, których nie da się przetłumaczyć? Aby zebrać te i inne podobne słowa, Tim Lomas z Uniwersytetu Harvarda odważył się wyszukać terminy z kilku języków, które nie mają tłumaczenia.

W rozmowie z , Lomas mówi, że po raz pierwszy zainspirował go wykład na temat fińskiej koncepcji treśćco jest swego rodzaju „niezwykłą determinacją w obliczu przeciwności losu”.

Według rodzimych użytkowników języka fińskiego słowa „odwaga”, „wytrwałość” czy „odporność” nie są w stanie opisać wewnętrznej siły zawartej w ich określeniu.

Poszukiwania przez Lomasa innych podobnych słów doprowadziły do ​​opublikowania w 2016 roku w Journal of Positive Psychology czasopisma, w którym zebrano słowa z kilku języków, które przekazywać nieprzetłumaczalne uczucia. Aby znaleźć słowa, Lomas przeszukał literaturę akademicką i przeprowadził wywiady z osobami z kraju pochodzenia słów, które zamierzał rozszyfrować.

Wśród słów w języku portugalskim: „tęsknota” jest opisywany jako „melancholijna tęsknota lub nostalgia za osobą, miejscem lub rzeczą odległą przestrzennie lub w czasie – niejasną, marzycielską melancholię za zjawiskami, które mogą nawet nie istnieć”.

Na liście najbardziej pozytywnych uczuć „Dudusić„, co definiuje się jako „pozbycie się zahamowań do dobrej zabawy”. Trzecim zawartym w nim terminem portugalskim jest „rozwikłanie„, co oznacza „umiejętne wybrnięcie z problematycznej sytuacji”.

„W naszym strumieniu świadomości – tej fali różnych wrażeń, uczuć i emocji – jest tak wiele do przetworzenia, że ​​wiele nas omija. Uczucia, które uczymy się rozpoznawać i etykietować, to te, które zauważamy – ale jest ich o wiele więcej, z czego możemy nie być świadomi. Dlatego myślę, że jeśli otrzymamy te nowe słowa, mogą nam w tym pomóc wyartykułować całe obszary specjalizacji co jedynie mgliście zauważyliśmy” – mówi Tim Lomas.

Z ciekawości, oto kilka nieprzetłumaczalnych słów zawartych w badaniach Lomasa:

  • Dadirri (Australijczyk Aborygenów) – głęboki i duchowy akt refleksyjnego i pełnego szacunku słuchania
  • Phentagyú (węgierski) – znaczenie dosłownie „ze zrelaksowanym mózgiem”, opisuje bystrych ludzi, którzy potrafią wymyślić wyrafinowane dowcipy lub rozwiązania
  • Sukha (sanskryt) – prawdziwe i trwałe szczęście, niezależnie od okoliczności
  • Orenda (Huron) – siła ludzkiej woli zmieniająca świat w obliczu potężnych sił, takich jak los
  • Tarab (arab.) – ekstaza lub oczarowanie wywołane muzyką
  • Gigil (tagalog) – nieodparte pragnienie uszczypnąć lub ścisnąć kogoś to jest nam drogie
  • Yuan bei (chiński) – poczucie całkowitego i doskonałego spełnienia
  • Iktsuarpok (Inuit) – oczekiwanie na kogoś, połączone z ciągłym wychodzeniem z domu i sprawdzaniem, czy dana osoba już przybyła
  • Mbuki-mvuki (Bantu) – nieodparte pragnienie zdejmij ubranie podczas tańca
  • Uitwaaien (holenderski) – rewitalizujący efekt spaceru na wietrze

Source link

Bogdan

Bogdan

Bogdan
Cześć, nazywam się Luca i jestem autorem tej strony z przydatnymi poradami kulinarnymi. Zawsze fascynowało mnie gotowanie i kulinarne eksperymenty. Dzięki wieloletniej praktyce i nauce różnych technik gotowania zdobyłem duże doświadczenie w gotowaniu różnych potraw.